日本入国(帰国)時には『誓約書」の提出が必要ですが、日本の場合には日本語以外の言語訳には以下の言語訳が在る

 

アメリカも現在、アメリカへの旅行に際して、CDC(〓アメリカ国民のみならず世界の人たちを感染症から守る為の情報発信と適切な保健衛生の啓蒙活動をしている米政府傘下の機関)そのCDCが要求しているのが、日本と同じ様な『宣誓書』ですが、それの日本語訳がないので、皆さん困っておられる様です、

以下CDCがその宣誓書を翻訳している言語は、アラビア語訳・ロシア語訳・中国語訳・フランス語訳・スペイン語訳

Fillable Attestation

これって、ひょっとして国連の常任理事国?いや違うスペインは常任理事国じゃない!アラブ諸国も無論だわ

うぅ〜ん、世界で話されている言葉の人口が多い順?それなら中国語は解るが、ロシア語より人口が中国と同人口のインドのヒンディー語が入っていてもおかしくない!、

南米に配慮ならスペイン語と同様にポルトガル語が入っていてもおかしくない、ロシア語を話す人口比と日本語を話す人口比なら、1億数千人でどっこいどっこいじゃないか?!

ましてや同盟国の日本の日本語訳がないのは、これって どう考えても、変だわ

 

CDCが要求して誓約書の英文版原文↓

上記リンク外れている場合は→ ここ

この英文版ですが、全ての方に以下の記入例が該当するとは限りませんが、概ね健康な方でワクチン接種済みで、飛行機搭乗時1日前にPCR検査を受けてその陰性証明を持っている方は、以下の記入例が参考になると思います

くれぐれ、各々のワクチン接種状態や健康状態を確認為されて記入ください

(記入例一例)

P2目の

パスポートに記載されている自分のローマ字名で記入(名前そして名字の順で)

I,          taro          Yamada                 am attesting on

PRINT FIRST AND LAST NAME

自分自身で読んで自身で確認した旨のチェック→○ My own behalf

 

A   NEGATIVE PRE-DEPARTURE TEST

搭乗1日前にPCR検査を受けて陰性だった旨の宣誓→○ I attest that I have (or the person I am attesting on behalf of has) received a negative pre-departure test result for COVID-19. The test was a viral test that was conducted on a specimen collected no more than 1 calendar day before the flight’s departure.

 

P3目の

FULLY VACCINATED
(If you select A, skip to signature page and sign the form to complete Attestation.)

ワクチン接種した事を自分で認めます旨のチェック→○ I attest that I am (or the person I am attesting on behalf of is) fully vaccinated against COVID-19.

 

P5目の

Print NameYamada     taro

パスポートに印字しているローマ字

 

Signature:(署名) 山田 太郎        Date: (搭乗日)  31/12/2022

 

罹患して恢復している方や例外事項もあるので、宣誓には留意が必要です、概ねワクチン接種で健康な方は上記の様なチェックで問題ないかと思います

 

米国ANA社ではこんな→ ここ

案内文を作っていますが、やはり邦文訳はないです

 

 

 

 

ーーーーーーー

The following two tabs change content below.

村松社長

旅行産業界に身を置いてはや45年。シンガポール航空社の日本でのB2Bリーディングカンパニーから京都の制御機器メーカー傘下旅行社を経て起業して以来早くも28年目に入りました。このコロナ禍で本当の旅行情報を発信するために旅行WEBマガジンを令和3年に立ち上げる。専門は海外の出張など。趣味:散歩ついでのお地蔵さん・神社お詣り、銭湯巡り、映画鑑賞。